GERMANY-PASSENGER-LISTS-L Archives
Archiver > GERMANY-PASSENGER-LISTS > 2006-10 > 1160241468
From: "Ursula B. Adamson" <>
Subject: Re: [G-P-L] Translation of POGNER poem
Date: Sat, 07 Oct 2006 13:17:48 -0400
References: <009801c6ea12$43f1d170$0200a8c0@HP>
In-Reply-To: <009801c6ea12$43f1d170$0200a8c0@HP>
Hello Wolf,
As I mentioned in my previous email to Mary Dess, the German saying that accompanies the
woodcut of a 16th century POGNER contains words that are no longer to be found in any
dictionary Wiki or otherwise. I have copied the text and sent it to the Wiki translator and
I'm curious to find out what the results are.
Here is my version of the translation:
A good cross-bow I can make
The columns I decorate diligently
Covered with flowers/snow white leg
With ???? or steel bows
On top of that wind threads and a ????
That cannot be easily separated
To be sure to meet the target
The art Syrus we enjoy.
I hope we can now put this subject to rest.
Ursula
Wolf Zscheile wrote:
> Hi Ursula,
>
> what about a translation for our WIKI ??
>
> Wouldn't that be a nice 'challenge' for you ??
>
> Have a nice weekend,
>
> Wolf [Zscheile]
>
> ********************************************
>
> Visit our homepage with ALL the latest NEWS
>
> http://www.saxonyroots.com
>
> ********************************************
>
>
>
>
>
>>-----Original Message-----
>>From:
>>[mailto:] On
>>Behalf Of Mary Ann Dess
>>Sent: Saturday, October 07, 2006 1:24 AM
>>To: ;
>>Subject: Re: [G-P-L] TOWN IN BAVERIA?
>>
>>
>>URSULA,
>>I have been unable to find anyone to translate what is
>>written on the page
>>you sent me. WIKI etc. Can you read German? Wish I could.
>>If you can
>>help, thanks in advance. Mary
>>----- Original Message -----
>>From: "Ursula B. Adamson" <>
>>To: <>
>>Sent: Thursday, October 05, 2006 1:32 AM
>>Subject: Re: [G-P-L] TOWN IN BAVERIA?
>>
>>
>>
>>>Hello Mary,
>>>The English definition of the historical occupation of Bogner or
>>>Pogner is
>>>"archer".
>>>For additional information you may want to view the woodcut of a
>>>Pogner/Bogner at
>>>http://wiki.genealogy.net/wiki/Bogner
>>>
>>>You say you can't find out where Xavier Dess died? In what
>>>state/county/township did he
>>>settle after his arrival?
>>>
>>>
>>>Ursula.
>>>
>>>
>>>Mary Ann Dess wrote:
>>>
>>>>A big thanks to you. I will try to track that villate
>>
>>down now. This
>>
>>>>man
>>>>is the family mystery. No on can find out when the poor
>>
>>soul died.
>>
>>>>Mary
>>>>----- Original Message -----
>>>>From: <>
>>>>To: <>
>>>>Sent: Wednesday, October 04, 2006 8:15 PM
>>>>Subject: Re: [G-P-L] TOWN IN BAVERIA?
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>>Poyner is a German name perhaps it is a village. There is
>>
>>a Poyner
>>
>>>>>township in Germany. Google.
>>>>>--
>>>
>>>-------------------------------
>>>To unsubscribe from the list, please send an email to
>>> with the word
>>
>>'unsubscribe'
>>
>>>without the quotes in the subject and the body of the message
>>>
>>
>>
>>-------------------------------
>>To unsubscribe from the list, please send an email to
>> with the word
>>'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body
>>of the message
>>
>>--
>>No virus found in this incoming message.
>>Checked by AVG Free Edition.
>>Version: 7.1.407 / Virus Database: 268.13.0/465 - Release
>>Date: 10/6/2006
>>
>>
>
>
This thread:
| Re: [G-P-L] Translation of POGNER poem by "Ursula B. Adamson" <> |