SCHLESWIG-HOLSTEIN-ROOTS-L Archives
Archiver > SCHLESWIG-HOLSTEIN-ROOTS > 2002-10 > 1035694047
From: "Trevor & Maureen Smith" <>
Subject: Re: [S-H-RTS] Help with translating Occupation
Date: Sun, 27 Oct 2002 14:51:18 +1000
References: <001101c27cd1$eaa6bc40$26501ad3@ibmbn120ak> <000801c27ce6$5c96bc60$0345a8c0@hnpc1>
Hi Wolfgang,
Thanks for the info. Very interesting website, have previously visited, but
not clicked on Section No.9.
Regards, Maureen Smith
----- Original Message -----
From: "Wolfgang boock" <>
To: <>
Sent: Saturday, October 26, 2002 9:53 PM
Subject: Re: [S-H-RTS] Help with translating Occupation
> Hello Maureen,
>
> a Kate (Kathe) was most times app as half as large as a farmhouse with a
> living and working space of a 90- 160 square meter. Belonging to a Kate
was
> most times a small area of land, so you can see it as a small farm.
> Depending on circumstances the Käthner ( the man who was living and
working
> on this small farm)was the owner of the house and land or it was just in
> leasehold.
> Another type of Kate was the House of the retired farmer. When his son
> inherited the farm, the old farmer moved to the Kate and lived there for
the
> rest of his lifetime. Additionally the old farmer just had a very small
> garden and got additional food and other requirements from the new owner
of
> the farm.
>
> Look at our homepage:
> http://home.t-online.de/home/wolfgang.boock/
>
> There we have at the pages showing the "open air museum" some photos of
> Katen, inside and outside.
>
> Best wishes for you and all of yours from rainy and stormy
> Schleswig-Holstein
>
> Wolfgang
>
>
> ----- Original Message -----
> From: Trevor & Maureen Smith <>
> To: <>
> Sent: Saturday, October 26, 2002 11:27 AM
> Subject: [S-H-RTS] Help with translating Occupation
>
>
> > As I don't speak/read any German,I seek help from the list regarding
> occupation as shown on the 1803 Census..
> >
> > My Baade ancestors come from Gut Warleberg, and are shown as - " kätner
> mit land und scheuster". The "kätner"
> > word is my stumbling block; the German/English dictionary doesn't know
it,
> nor does any online translation site. It is obviously an old word. Could
> it be "farmer with land,(landowner) ?? and shoemaker?"
> >
> > My ancestors are not the only folk whose occupation is shown as
kätners,
> Gut Warlberg was full of them, which leads me to think it could perhaps be
> an old word used for a landowner-farmer.
> >
> > Researching surnames: Baade/Bàde, Popp, Ströh, Mordhorst, Misfeldt.
> Interested to hear from anyone who might be researching any of the above
> names.
> >
> > Thank you all.
> > Maureen
> > in a hot & very dry Qld, Australia
> >
> >
> > ==== SCHLESWIG-HOLSTEIN-ROOTS Mailing List ====
> > The Frequently_Asked_Questions web-site can be found at:
> > http://www.genealogy-sh.com/faq-sh-roots/index.htm
> >
>
>
> ==== SCHLESWIG-HOLSTEIN-ROOTS Mailing List ====
> The Frequently_Asked_Questions web-site can be found at:
> http://www.genealogy-sh.com/faq-sh-roots/index.htm
>
This thread:
| Re: [S-H-RTS] Help with translating Occupation by "Trevor & Maureen Smith" <> |